ASIGNATURA: GRIEGO II | ANEXO IV Análisis del Currículo: Acuerdos de mínimos |
Actualización: abril de 2003 | |
Validez: desde el curso 2003/2004 | |
Autorización: Comisión Organizadora P.A.E.U. -Castilla y León- |
La PAU-LOGSE toma como referencia para la organización de los exámenes los contenidos correspondientes a Griego del Currículo de Bachillerato, publicados oficialmente en el BOCyL (Decreto 70/2002, de 23 de mayo).
1.- CONTENIDOS
La lengua griega
Morfosintaxis nominal y pronominal. Formas regulares e irregulares más usuales en textos de prosa ática de los ss. V y IV a. C.
Morfosintaxis verbal. Categorías verbales. Estudio de temas de presente, futuro y aoristo en voz activa, media y pasiva. Formas regulares del tema de perfecto.
Sintaxis oracional. Estructura de la oración. Oraciones simples. Oraciones compuestas: coordinadas y subordinadas sustantivas, de relativo y adverbiales de uso más frecuente. Sintaxis del infinitivo y del participio. La concordancia. Sintaxis de casos y preposiciones. Los usos modales.
Interpretación de textos griegos
Análisis morfosintáctico, traducción e interpretación de textos griegos en prosa ática, especialmente de contenido filosófico, seleccionados de Platón (Apología de Sócrates) y de Lisias (En defensa de la muerte de Eratóstenes). Adiestramiento en el uso del diccionario.
Contenidos léxicos
Aprendizaje del vocabulario griego básico. Reglas de derivación y composición para la formación de palabras. Estudio de la pervivencia del léxico griego en el vocabulario común, científico y técnico de nuestra lengua.
Contenidos culturales
- Religión y mitología:
· Religión arcaica: los dioses olímpicos.
· Religiones mistéricas.
· Crítica de las concepciones religiosas: la sofística.
- El estudio de los temas de la Poesía épica y la Poesía dramática se hará a través de las siguientes lecturas:
· Poesía épica: Homero, Ilíada VI y Odisea, “Aventura de los Cíclopes” (Canto IX) y “Aventura de las Sirenas” (Canto XII).
· Poesía dramática: Sófocles, Antígona.
2.- CAPACIDADES
Se pretende que los alumnos de esta materia desarrollen las siguientes capacidades:
- Conocer las formas nominales, pronominales y verbales, regulares e irregulares, de uso más frecuente en los textos áticos de los ss. V y IV a. C. e identificar correctamente las estructuras sintácticas de oraciones simples y compuestas, coordinadas y subordinadas, así como los valores de los tiempos y los modos más frecuentes en textos de prosa ática.
- Aplicar adecuadamente los conocimientos morfosintácticos enunciados anteriormente a la interpretación y traducción al español de un texto original griego de una dificultad adaptada al nivel de los contenidos y hacer un uso correcto del diccionario.
- Reconocer la pervivencia del léxico griego en la lengua española, principalmente en el vocabulario literario, filosófico, científico y técnico y distinguir los elementos léxicos que intervienen en la composición y derivación de palabras.
- Conocer y valorar las aportaciones más significativas de la civilización griega a la historia de la cultura y del pensamiento : género épico y dramático, filosofía y religión.
3.- TIPOS DE CUESTIONES, EJERCICIOS O PROBLEMAS
Se propondrán dos textos de los que se elegirá obligatoriamente uno. Para cada texto se propondrán cuatro cuestiones referidas a cada una de las cuatro capacidades mencionadas:
- Traducción al español de un texto griego de dificultad adaptada a los contenidos de la lengua griega que se han especificado.
- Análisis morfológico y sintáctico de un pasaje del texto.
- Comentario etimológico de algunos términos que aparezcan en el texto en el que se establezca la relación entre dichos términos y sus derivados en español.
- Respuesta a una pregunta relativa a los contenidos culturales propuestos.
ASIGNATURA: GRIEGO | ANEXO V Modalidad de examen |
Actualización: abril de 2003 | |
Validez: desde el curso 2003/2004 | |
Autorización: Comisión Organizadora P.A.E.U. -Castilla y León- |
1.-DURACIÓN DE LA PRUEBA
Una hora y treinta minutos
2.-Estructura de la prueba
El alumno debe elegir una de dos opciones, de similar dificultad y estructura, cada una de las cuales está compuesta de cuatro apartados.
El primer apartado consiste en la traducción con diccionario de un texto seleccionado de Platón (Apología de Sócrates) y de Lisias (En defensa de la muerte de Eratóstenes).
Se entiende que el texto de las pruebas debe reunir básicamente las siguientes características:
· Irá precedido de una breve contextualización
· Tendrá una extensión aproximada de tres líneas
· Se procurará la presencia de pausas mayores.
· Será un texto de prosa ática suficientemente asequible para que los alumnos puedan traducirlo sin dificultades.
· Se evitarán formas y estructuras sintácticas complejas / Se evitarán construcciones como las siguientes : condicionales irreales, duales, declinación ática, declinación contracta, participios predicativos...
· Se aclararán en notas: formas verbales o nominales poco usuales , matices específicos de léxico y nombres propios que no vienen en el diccionario usual en este nivel.
· Los alumnos podrán utilizar el diccionario, incluido el apéndice gramatical.
El segundo apartado consiste en el comentario gramatical - morfológico y sintáctico- de una secuencia subrayada del texto de la traducción.
El tercer apartado consiste en el comentario etimológico de algunos términos que aparezcan en el texto, con el fin de establecer una relación entre dichos términos y sus correspondientes derivados en la lengua española y explicar su significado, en alguno de los sentidos siguientes:
a. Indicar 3 palabras relacionadas etimológicamente con algunas griegas del texto.
b. Indicar qué relación etimológica guardan 3 palabras españolas que se indiquen con las del texto.
El cuarto apartado es el desarrollo de una cuestión teórica de uno de los epígrafes que figuran en los Contenidos Culturales. Las cuestiones sobre las lecturas previstas se centrarán en:
· Situación de género/ autor/ obra en su contexto histórico-cultural
· Comprensión de argumento, personajes y rasgos propios del género
3.-CRITERIOS DE CALIFICACIÓN
La calificación global del ejercicio estará comprendida entre 0 y 10 puntos.
La traducción se calificará hasta un máximo de 6 puntos, según los siguientes criterios:
· Comprensión global del texto y de las oraciones que lo componen, hasta un máximo de 4 puntos. En caso de que falle la comprensión global, se valorará de forma proporcional cada una de las oraciones que compongan el texto hasta 2 puntos.
· Morfología: Se valorará el reconocimiento de las formas hasta un máximo de 1 punto, incluso si se ha fracasado en la comprensión del texto.
· Sintaxis: Se valorará la comprensión y corrección sintáctica de la traducción hasta un punto , incluso si ha fracasado en la comprensión del texto.
El comentario gramatical se calificará hasta un máximo de 1 punto. En él se valorará el análisis morfológico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos y el análisis sintáctico de las formas subrayadas hasta 0,5 puntos.
El comentario etimológico se calificará igualmente hasta un máximo de 1 punto. Aquí se valorarán los criterios de transcripción y la amplitud del conocimiento léxico.
La cuestión teórica referente a Grecia y su legado se calificará hasta un máximo de 2 puntos. Se valorarán los conocimientos hasta 1,5 puntos y la estructuración y corrección en la redacción así como la riqueza expresiva hasta 0,5 puntos.
4. CARACTERÍSTICAS DE LOS CRITERIOS DE CORRECCIÓN
Se valorará la comprensión global del texto y la capacidad del alumno de reflejarla en una traducción española clara y fiel al original griego. Se tendrá en cuenta la correcta identificación de las formas morfológicas, el acierto en la elección de las equivalencias sintácticas y léxicas, el estilo de la redacción, la riqueza de vocabulario, la corrección ortográfica, la concisión y adecuación de las respuestas a las preguntas planteadas y la pulcritud en la presentación de la prueba.
5. POSIBLES EXIGENCIAS MATERIALES PARA LA REALIZACIÓN DE LA PRUEBA
Utilización del diccionario, incluido su apéndice gramatical.
No hay comentarios:
Publicar un comentario