Mostrando entradas con la etiqueta TEXTO15. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta TEXTO15. Mostrar todas las entradas

miércoles, 4 de marzo de 2009

CREENCIAS Y SUPERSTICIONES RELIGIOSAS:TEXTOS Y EJERCICIOS




Para completar y ampliar el tema relacionado con la muerte y las creencias religiosas en Grecia y en Roma os brindo la oportunidad de leer los textos y realizar los ejercicios que acompañan al siguiente documento:

miércoles, 7 de enero de 2009

LA MUERTE EN GRECIA



El fin de las vacaciones de Navidad ha llegado y con ello la vuelta a las aulas y el reencuentro con nuestr@s querid@s profesoras y profesores. ¿A que nos habéis echado de menos?

Bueno, bromas aparte, debemos reencontrarnos con Eufileto y con su mujer, que deben de ir de entierro y este hecho, ya de por sí triste, traerá más tristeza y dolor a la familia en un futuro. Pero para entender mejor esto que os digo debéis leer el siguiente material dedicado a la muerte y ritos funerarios en Grecia.

Un saludo y hasta mañana.

NOTA: El material está elaborado tomando como base los artículos dedicados a este tema en el blog "ATALANTA".

LA MUERTE Y LOS RITOS FUNERARIOS EN GRECIA



lunes, 29 de diciembre de 2008

GRIEGO 2: TEXTO 15 Y EJERCICIOS




La felicidad no es duradera y la de este matrimonio acabará en un funeral, no porque alguno de ellos muera, sino porque el funeral será el desencadenante de los acontecimientos posteriores, que llevarán a la mujer de Eufileto al adulterio, a Eufileto a vengar su deshonra y a Eratóstenes a acompañar a Caronte antes de lo debido.


Un saludo y disfrutad de este nuevo texto y de las vacaciones.



miércoles, 16 de enero de 2008

TRADUCCIÓN TEXTO 15 y 16


TRADUCCIÓN LITERAL:

Pero cuando se me murió mi madre, su muerte fue la culpable de todas mis miserias pues mi mujer fue a acompañarla en su entierro y fue vista en la comitiva fúnebre por este hombre, y se dejó corromper con el tiempo (1).


TRADUCCIÓN LIBRE:

Pero cuando se murió mi madre, su muerte fue la causa de todas mis desgracias. Ya que mi mujer, mientras la acompañaba durante el entierro, fue vista por este hombre, y al poco tiempo es seducida.



(1) Es de sobra conocido que entre las escasas salidas del hogar que se le permitían a la mujer ateniense casada, una era a los entierros y otras ceremonias religiosas.

martes, 15 de enero de 2008

TEXTO GRIEGO 15 Y 16


13. Pero el entierro de mi madre fue mi ruina. Allí fue vista por Eratóstenes.

ἐπειδὴ δὲ μοι ἡ μήτηρ ἐτελεύτησε, πάντων τῶν κακῶν ἀποθανοῦσα αἰτία μοι γεγένηται. ἐπ᾽ἐκφορὰν γὰρ αὐτῇ ἀκολουθήσασα ἡ ἐμὴ γυνὴ ὑπὸ τούτου τοῦ ἀνθρώπου ὀφθεῖσα, χρόνῳ (1) διαφθείρεται·


(1) χρόνῳ: Equivale a ὀλίγου χρόνου.

Eratostenes Texto 15