lunes, 29 de octubre de 2007

ANÁLISIS TEXTO 3






PINCHAD EN LA IMAGEN PARA AMPLIAR

viernes, 26 de octubre de 2007

LA COCINA GRIEGA




Continuando con el estudio de la cultura griega hoy vamos a sentarnos a su mesa y a comprobar cómo eran su cocina, sus platos, sus productos y sus banquetes. ¿Cómo lo vamos a hacer? Pues leyendo un nuevo artículo de la revista Historia National Geographic ("Los placeres de la mesa en la Antigua Grecia")y realizando el cuestionario correspondiente.



Además os recomiendo que leáis los siguientes artículos para ampliar información (es voluntario pero recomendable):




jueves, 25 de octubre de 2007

CAJA DE MATERIALES


Como algun@ de vosotr@s me ha comentado que la caja con los materiales de clase no se ve muy bien debido a su tamaño, aquí os la dejo para que la podáis ver bien. Así que ahora cuando deseéis verla más amplia debéis ir a la etiqueta BOX o MATERIALES DE CLASE.
Un saludo.

ATALANTA Y LISIAS


Navegando por la red en los diferentes blogs elaborados por el profesorado de Clásicas podéis encontrar trabajos maravillosos, entre ellos quiero citaros varias entradas del blog "ATALANTA" que se centran en la figura de Lisias y en su papel de logógrafo, explicándonos de una forma didáctica y amena qué eran, qué recursos utilizaban y cómo era el sistema judicial ateniense.

No os lo perdáis, merece la pena.


LISIAS_BIOGRAFIA
Get your own at Scribd or explore others: eufileto lisias

miércoles, 24 de octubre de 2007

LAS HETAIRAS

Seguimos profundizando en los textos y en los aspectos culturales que se derivan de ellos, por este motivo os propongo una nueva lectura relacionada con la mujer griega para que hagáis su resumen y luego respondáis al cuestionario. Todo esto lo debéis entregar antes del día 6 de noviembre. En concreto, vamos a estudiar la figura de las "hetairas" y la prostitución en Grecia.

El artículo tiene como nombre "Hetairas: las cortesanas de la antigua Grecia" y pertenece al número 15 de la revista "Historia National Geographic".

viernes, 19 de octubre de 2007

EXAMEN: CORRECCIÓN


gif animation


ESQUEMA DEL EXAMEN:





NOTA: Pulsad en las imágenes para poder verlas más grandes y con mayor nitidez.

1. TRADUCCIÓN LIBRE:
Esto sucedió así durante mucho tiempo, y yo nunca sospeché, sino que fui tan estúpido (actué tan estúpidamente) que pensaba que mi mujer era la más prudente de todas.

TRADUCCIÓN MÁS LITERAL:
Durante mucho tiempo iban así las cosas y yo jamás sospeché. Al contrario, tan inocente estaba yo, que pensaba que mi mujer era la más discreta de todas.

2. ETIMOLOGÍA:
  • Cronómetro está relacionada con χρόνον, que procede del sustantivo χρόνος, -ου (ὀ) que significa "tiempo". El cronómetro es un reloj de gran precisión que mide fracciones de tiempo muy pequeñas.
  • Egoísta está relacionada con el pronombre personal ἐγώ que significa "yo". Una persona egoísta es la que sólo busca su interés personal por delante del bien de los demás, la que sólo piensa en sí misma.
  • Gineceo está relacionada con γυναῖκα y γυναικῶν , que procede del sustantivo γυνή, γυναικός (ἡ) que significa "mujer, esposa". El gineceo es la habitación o habitaciones destinadas a las mujeres en la casa griega.
  • Polimorfo está relacionada con πολὺν, que procede del adjetivo πολὺς, πολλὴ, πολὺ que significa "mucho-a". polimorfo significa que puede tener muchas formas.

VIDA DIARIA EN ATENAS


Nuevamente os dejo más trabajo para el fin de semana, pues si nos organizamos bien el tiempo da mucho de sí. En esta ocasión es la lectura y la realización correspondiente del cuestionario del artículo titulado: "La vida diaria en la Atenas del siglo de oro".

El objetivo es conocer las actividades cotidianas del ciudadano ateniense y así comprender mejor la figura de Eufileto.

jueves, 18 de octubre de 2007

VOCABULARIO COMPLETO DE LISIAS


Para ayudaros en vuestro trabajo diario quiero dejaros el estupendo material elaborado por las profesoras Amparo Moreno y Charo Marco, consistente en el VOCABULARIO del discurso de Lisias, con todas sus formas, su significado y las palabras castellanas derivadas de cada uno de los vocablos.

A nivel particular deseo agradecer su trabajo y la posibilidad de que tod@s podamos utilizarlo en nuestras aulas.

Recordatorio: Ya sabéis que todo el material que voy citando lo voy colgando también en el cajetín BOX.net

EXAMEN DE GRIEGO


Aquí os dejo el examen de griego que habéis hecho hoy para que lo repaséis tranquilamente en casa. ¡Suerte y al toro, que es una vaca!

1. Traduce (5 puntos) y analiza morfosintácticamente (2 puntos) el siguiente texto:

Nunca sospeché de mi mujer

Ταῦτα πολὺν χρόνον (1) οὕτως ἐγίγνετο, καὶ ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα, ἀλλ᾽ οὕτως ἠλιθίως (2) διεκείμην (3), ὥστε (4) ᾢμην (5) τὴν ἐμαυτοῦ γυναῖκα σωφρονεστάτην (6) πασῶν τῶν γυναικῶν εἶναι.


2. Indica con qué palabras del texto guardan relación “cronómetro”, “egoísta”, “gineceo” y “polimorfo”. Explica por qué y di su significado. (1 punto)



(1) Busca esta expresión o similar en el diccionario (χρόνος).

(2) Estúpidamente (adverbio de modo).

(3) Véase διάκειμαι.

(4) Conjunción subordinada consecutiva (“que”)

(5) Ver οἴω. ¿Qué significa? ¿Qué tipo de oraciones subordinadas puede introducir?

(6) ¿Qué nos indica el sufijo “-τατος o ιστος?

martes, 16 de octubre de 2007

TRADUCCIÓN TEXTO 3


Cosa que no se reconocería así solamente entre vosotros, sino en toda la Hélade (véase nota):

NOTA:
Esto es una generalización hiperbólica que interesa al acusado. No era así, desde luego, al menos en Gortina, cuyo célebre código establece un complejo sistema de compensación económica para los casos de adulterio: 100 estateras "si es cogido cometiendo adulterio en casa del padre, hermano o marido; si en otra 50". También señala la ley que el adúltero puede ser retenido por el ofendido, el cual debe anunciar ante tres testigos que el adúltero ha de ser rescatado en cinco días, porque "si no es
rescatado en cinco días por sus parientes, pueden hacer con él lo que quieran".

TEXTO GRIEGO 4


Los pobres y los ricos ofendidos reciben la misma satisfacción


περὶ τούτου γὰρ μόνου τοῦ ἀδικήματος καὶ ἐν δημοκρατίᾳ καὶ ὀλιγαρχίᾳ ἡ αὐτὴ τιμωρία τοῖς ἀσθενεστάτοις πρὸς τοὺς τὰ μέγιστα δυναμένους ἀποδέδοται, ὥστε τὸν χείριστον τῶν αὐτῶν τυγχάνειν τῷ βελτίστῳ ·



ANÁLISIS TEXTO 2: TERCERA PARTE

PARTE 5



lunes, 15 de octubre de 2007

ANÁLISIS TEXTO 2: SEGUNDA PARTE

PARTE 3


PARTE 4

ANÁLISIS TEXTO 2: PRIMERA PARTE


PARTE 1




PARTE 2




LA JUSTICIA EN LA ANTIGUA GRECIA

Esta semana seguimos trabajando los textos de Lisias y ampliando nuestros conocimientos culturales, por eso tenéis que realizar como trabajo previo un resumen del artículo "Tribunales de Atenas: la justicia en la antigua Grecia" y posteriormente completar el cuestionario titulado "Justicia de Grecia", todo esto debe ser entregado este viernes.
Este material lo tenéis disponible en la caja de box.net

miércoles, 10 de octubre de 2007

CUESTIONARIO VIDA CONYUGAL








Además del resumen que os he pedido del artículo sobre la vida conyugal en Grecia debéis responder al
cuestionario que tenéis en la caja inferior del blog, de este modo podéis asentar los conocimientos adquiridos hasta el momento y os servirá para entender mejor el discurso de Lisias

martes, 9 de octubre de 2007

LA VIDA CONYUGAL EN GRECIA


Para que podáis entender mucho mejor el contenido de la obra vamos a trabajar una serie de artículos relacionados con las costumbres, la historia, la religión, la cultura y la sociedad griega, en concreto, la ateniense.

Primero deberéis hacer un resumen de cada uno de ellos y entregármelo para su corrección y puntuación. Luego tendréis que realizar un cuestionario que os permitirá profundizar en el texto y aprender, de forma ordenada y coherente, los aspectos más importantes de cada tema. Cuestionario que también será objeto de evaluación y deberá ser entregado a vuestro profesor.

Hoy vamos a empezar con la "Vida conyugal en Grecia". Este artículo lo tenéis en la caja que hay en la parte inferior de este blog o bien haciendo clic en el título de esta entrada.

domingo, 7 de octubre de 2007

BIOGRAFÍA DE LISIAS: OBRA


Obra de Lisias

Según la tradición reseñada por Dionisio de Halicarnaso, la obra de Lisias incluye:

Discursos que pertenecen a los géneros deliberativo, epidíctico y judicial.

Obra varia representada por el Erótico, parafraseado en el Fedro de Platón.

Fragmentos de discursos y cartas.

Se le atribuyeron más de 400 discursos. A nosotros nos han llegado más de 30, de los que sólo 15 parecen auténticos. Sus discursos son fuente para el conocimiento de las costumbres atenienses (herencias, adulterios, calumnias, etc.). En su calidad de logógrafo, Lisias servía a todo tipo de clientes y por ello se le ha acusado de oportunista, pues escribía indistintamente para defender una causa de parte oligárquica o bien de una parte democrática. Sin embargo es evidente que las simpatías de nuestro autor se dirigían hacia la causa demócrata por la que tanto luchó durante su vida, y que si aceptó escribir para clientes de otras tendencias, esto no debió representar para él una traición a una causa a la que, por otra parte, no tenía por qué estar ligado, pues no era político de carrera sino mero simpatizante.

Lisias convirtió a sus clientes en caracteres humanos simples. Fumarola lo consideraba por eso precursor de la novela que se vale de la narrativa, a base de frases cortas, expresivas, dramáticas.

Literariamente, Lisias tiene un valor insuperable por esa caracterización especial de los clientes, lo que los antiguos llamaron etopeya, que se logra presentando al cliente con una determinada manifestación de orgullo, simpleza y tontería. Muchos han criticado a Lisias por esta manera de presentación. Consideran indigno que Lisias diera a sus clientes un falso aspecto para ocultar los hechos verdaderos. Pero este verter algo del carácter del que habla en las oraciones resultaba un medio importante de prueba y refutación que trataba de disimular el mal efecto que se podía dar ante los jueces, cuya buena voluntad se pretendía alcanzar, presentando una variación de personalidades.

Encontró en este peculiar arte de la caracterización un excelente medio para triunfar que, combinado con la adaptación del discurso a las circunstancias de edad, ocupación, etc., del orador, y de la causa al tipo de jurado, lo consagró como invencible ante los tribunales.

Supo conferir al orador un aire moderado, razonable, y muchas veces ingenuo y tímido que lo hace digno del interés del tribunal. Esto combinado con una hábil argumentación, logra siempre hacer aparecer lo peor como lo mejor. El artificio sólo se evidencia mediante una lectura cuidadosa y crítica que no estaba al alcance de los jueces en los tribunales.
Por otra parte, se adecuaba al orador un vocabulario que coincidiera con la personalidad que se le había trazado, y mucho había que tomar en cuenta para ello, la clase social y la profesión del individuo del que se trataba, pues de lo contrario los alegatos hubieran sido contraproducentes. Su vocabulario no es más que el ático puro coloquial, sin mezcla de formas poéticas ni de palabras de nuevo cuño, sin metáforas demasiado audaces.

Así pues el mérito de Lisias está tanto en la facultad de descubrir los argumentos disponibles para cualquier circunstancia, como en la manera de arreglarlos en el discurso. Y es en esa disposición simple y uniforme, en lo que nuestro autor se distingue de todos los oradores del canon ático.

Lisias dividió sus discursos generalmente en cuatro partes:

  • Proemio o Exordio.- Que pretende captar la atención y simpatía del jurado, mediante una simple introducción a veces formada de lugares comunes, pero siempre apropiada al asunto que está entre manos.

  • Narración.- Generalmente una exposición ordenada de argumentos a favor de la tesis sustentada y, en Lisias, una verdadera obra de arte. Se distingue por su concisión, claridad y encanto, pero sobre todo por un poder de convencimiento que se produce sin aparente esfuerzo por convencer.

  • Discusión.- Donde Lisias saca las consecuencias de los hechos, ligando entre sí los argumentos de forma breve y muchas veces ingeniosa, a base de comparaciones o razonamientos muy simples que van directamente a lo esencial. Sin embargo, su oratoria no es de "pathos" (pasión, temperamento), no insiste sobre los argumentos y sólo se contenta con indicar la evidencia. Muchas veces, las formas más apasionadas de su dialéctica se logran mediante interrogaciones vivas o algunos dilemas en que se encierra a sus adversarios. No se vale, pues, del sarcasmo ni de la fuerza de los sentimientos. Por lo demás, la fuerza de la argumentación lisiana estriba muchas veces en hacer aparecer los caracteres atractivos o desagradables por medio de toques incidentales.

  • Refutación.- Agregada sólo a veces, con la intención de desprestigiar al adversario atacándolo directamente.

  • Epílogo o Peroración.- En la que se pretendía el favor para el orador y el disfavor para el adversario, y donde para lograrlo se excitaban las emociones del jurado. Como el exordio, tenía lugares comunes consagrados y el orador recordaba a los jurados sus cualidades personales y servicios públicos, además de mostrarles las consecuencias que su decisión tendría. Por lo general, Lisias evita una recapitulación demasiado lógica y termina con palabras simples.

La impresión que da un discurso de Lisias es la de un conjunto sobrio, uniforme, carente de artificios retóricos, por lo demás tan artísticamente aprovechados, que dan una visión unitaria y simple de pensamiento y expresión; cualidades éstas que logra por su dominio del lenguaje. Lo maneja de tal forma que es capaz de expresar con propiedad la idea más compleja mediante el empleo de palabras adecuadas. Este empleo del lenguaje le valió la consideración como paradigma de expresión pura, el canon insuperable del lenguaje ático en boga. Y su influencia fue tal, que su estilo simple llegó a ser usado por todos los escritores de la "ecclesia" o los tribunales.

Su estilo magistral, cuyas virtudes esenciales son la pureza del discurso, la elegancia, la claridad de exposición y la vivacidad en la presentación de acontecimientos y personas, lo hicieron representante del "tenue discendi genus". Aprovechó inmejorablemente la experiencia literaria de Heródoto, Tucídides, Gorgias y Antifonte, evitando los excesos de aquellos e imitando sus aciertos.

Él trajo el lenguaje diario a una más íntima relación que la que había tenido jamás con el lenguaje literario, y puso el primer ejemplo de elegancia perfecta unida a la sencillez, cualidades que lo mantienen como inmortal entre los oradores griegos de la época clásica.

BIOGRAFÍA DE LISIAS: VIDA

Por Platón en la “República” sabemos que los hermanos y el padre de Lisias eran miembros de la aristocracia política e intelectual de Atenas y que su padre, Céfalo, propietario de una armería, era de origen siciliano (natural de Siracusa).

En cuanto a Lisias no conocemos con precisión ni la fecha ni el lugar de su nacimiento, entre el 459 y el 444 a.C.

Seguramente aprovechando la publicidad que el Estado ateniense hacía para promover la colonización de lugares lejanos, con las múltiples finalidades de fortalecer su economía, asegurarse aliados en el momento preciso y desalojar el territorio ateniense de un exceso de población, Lisias se dirigió a Turios.

Suponemos que quería conseguir los derechos de ciudadano que se concedían a todos los clerucos, y poder así, con el tiempo, desarrollar una actividad pública que le estaba vedada por su calidad de meteco en Atenas. Además en Turios había una escuela de retórica que sin duda atrajo a Lisias y a su hermano Polemarco, acostumbrados al ambiente refinado que habían vivido en Atenas.


Intervino allí en política a favor del partido filoateniense, y al regreso de la oligarquía fue expulsado de Turios entre trescientos ciudadanos que fomentaban la democracia. Regresó a Atenas y llevó una vida estable gozando de riquezas y bienes considerables. Su condición de "isoteles" le permitía tener propiedades.

El año 404 a.C., al llegar al poder de Atenas los Treinta Tiranos, éstos matan a su hermano Polemarco y le expropian sus propiedades, viéndose obligado a huir a Megara. Cuando se restauró el gobierno democrático, privado de su patrimonio, empezó a trabajar para mantenerse. Creó una escuela de retórica, pero pronto abandonó la enseñanza para dedicarse a la profesión de logógrafo.


(Otro interesante artículo sobre este tema lo podéis ver en el blog ATALANTA).


viernes, 5 de octubre de 2007

TEXTO1: REPASO



Si necesitáis repasar el texto de manera visual no dejéis de seguir este enlace, seguro que os llevará a buen puerto y os servirá para entender mucho mejor el texto 1.


Además para tener una visión general de la historia y la sociedad ateniense es conveniente que veáis la siguiente presentación:



TRADUCCIÓN TEXTO 2


Y es que sé muy bien que si tuviérais con los demás el mismo criterio que con vosotros mismos, no habría nadie que no se encolerizara (véase nota) por los hechos ocurridos. Todos estimarías pequeño el castigo para quienes han tramado tales actos.


NOTA:
Es un tópico común en la oratoria tanto pública como privada. Por muy llamativo que hoy nos parezca, el defensor, o acusador, según los casos, no oculta su odio e irritación contra la parte contraria, y, muy al contrario, busca por todos los medios provocarla en los jueces. Al jurado nunca se le pide ecuanimidad u objetividad, sino ira o piedad. Ello se basa en el carácter originariamente vindicativo de la justicia que nunca se perdió en Grecia. Al fin y al cabo el objetivo final de un juicio es la venganza personal.

ANÁLISIS TEXTO 2: ESQUEMA GENERAL

TEXTO GRIEGO 2


miércoles, 3 de octubre de 2007

TRADUCCIÓN TEXTO 1

Estimaría mucho, ciudadanos [1], que fuerais para mí en este asunto los jueces que seríais para vosotros mismos si hubierais tenido semejante experiencia.

[1] Son los miembros del jurado (otras veces llamados simplemente «atenienses») constituido, en este caso, por los 51 éfetas sentados en el Delfinio. Según GERNET-BIZOS , sin embargo, en esta época las causas de homicidio habían pasado ya a la jurisdicción ordinaria de los heliastas.

ANÁLISIS TEXTO 1



2ª PARTE



3ª PARTE

TEXTO GRIEGO 1

QUIERO QUE ME JUZGUÉIS A MÍ COMO SI FUÉRAIS VOSOTROS EL ACUSADO

Eratostenes Texto 01

Get your own at Scribd or explore others: eufileto lisias


DISCURSO DE DEFENSA POR EL ASESINATO DE ERATÓSTENES: INTRODUCCIÓN

Este discurso es pronunciado por Eufileto, un labrador ateniense, en el santuario de Apolo, donde se celebraban los juicios contra quienes reconocían haber cometido un homicidio pero, al mismo tiempo, defendían su legalidad.

Eufileto había dado muerte a Eratóstenes, seductor y amante de su esposa, a quien había sorprendido en flagrante delito de adulterio. En estos casos la costumbre era que el esposo hubiera aceptado una indemnización, lo que hizo pensar a los parientes de la víctima que el homicidio había sido por otros móviles. Por esta razón acusan a Eufileto de haber preparado una emboscada contra Eratóstenes, de haberle secuestrado en la calle y de haberle arrastrado a su casa para simular un adulterio. Además le acusan de haber arrancado a Eratóstenes sacrílegamente del hogar en el que se había refugiado dentro de la casa y, por lo tanto, de haber cometido un asesinato, por lo que se pedía para él la pena de muerte y la confiscación de sus bienes.

Eufileto refuta las acusaciones afirmando que sólo ha obedecido las leyes aplicables al caso, que son una de Dracón y otra de Solón, que autorizan al homicidio en caso de adulterio flagrante. Lisias intenta hábilmente reforzar los argumentos y seguramente Eufileto sería absuelto.

Esta obra es considerada una de las más bellas de Lisias: en ella se nos presenta a Eufileto como un hombre flemático, bondadoso y confiado, que habla sobriamente, claramente e incluso con humor. Además Lisias nos ofrece un precioso testimonio de la vida doméstica de la clase media ateniense.

lunes, 1 de octubre de 2007

PRESENTACIÓN


Estimad@s alumn@s, mi nombre es Lisias, orador ateniense, y vuestro profesor me ha animado a presentarme para deciros que en los próximos días os irá mostrando en esta bitácora o blog una pequeña parte de mi obra.

Espero que seáis comprensiv@s y generos@s y perdonéis los errores o fallos que vuestro profesor tenga, pero yo sé muy bien que su voluntad es buena.

Aprended y disfrutad con mis palabras y mis discursos, con los cuales conoceréis mucho mejor la vida y la historia de Atenas.

¡HASTA PRONTO!